Keine exakte Übersetzung gefunden für تغلب على المصاعب

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تغلب على المصاعب

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'objectif de la Commission, selon nous, est d'aider les peuples qui se trouvent dans des situations de conflit à surmonter leurs difficultés.
    ويتمثل هدف اللجنة، كما نفهمه، في مساعدة الشعوب المتورطة في حالات صراع للتغلب على مصاعبها.
  • Dans ce dernier cas, il devrait permettre de surmonter les difficultés de dialogue sous-régional.
    وفي الحالة الأخيرة، يتعين أن يتيح التغلب على مصاعب الحوار دون الإقليمي.
  • Les pays en développement sans littoral recherchent l'aide de la communauté internationale pour surmonter les obstacles liés à leur situation géographique.
    تلتمس البلدان النامية غير الساحلية الدعم من المجتمع الدولي للتغلب على المصاعب الناجمة عن وضعها الجغرافي.
  • L'Union européenne rappelle sa volonté d'aider la Géorgie à surmonter ses problèmes urgents en recourant à l'ensemble des instruments et politiques de l'Union européenne.
    ويذكِّر الاتحاد الأوروبي باستعداده لمساعدة جورجيا في التغلب على مصاعبها الملحة من خلال مجموعة آليات وسياسات الاتحاد الأوروبي بأكملها.
  • Les pays les moins avancés ont besoin d'être aidés à surmonter leurs difficultés particulières dont l'élimination contribuerait considérablement à la réalisation des objectifs du Millénaire à l'échelle mondiale.
    هذا إلى أن أقل البلدان نموا تحتاج إلى مساعدة للتغلب على مصاعب خاصة يؤدي القضاء عليها إلى الإسهام إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد العالمي.
  • Les actions israéliennes entravent les activités de l'Office destinées à aider les réfugiés, et l'orateur exige la cessation de l'occupation et des meurtres.
    وفي الختام، أعرب عن أمله في أن تتمكن الوكالة من التغلب على المصاعب التي تواجهها في عملها، بدون الإضرار بمستوى ونوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين.
  • Je voudrais également remercier les Ministres des affaires étrangères de leurs paroles d'amitié envers le Liban et de la confiance qu'ils placent dans la capacité du peuple libanais de surmonter l'adversité et les difficultés auxquels il est confronté.
    كما أشكر السادة الوزراء على الكلمات الطيبة التي عبروا فيها عن مشاعر الصداقة تجاه لبنان وعن الثقة بقدرات اللبنانيين على تجاوز محنتهم والتغلب على المصاعب التي يواجهونها.
  • À cet égard, le Brésil espère que la stratégie globale de lutte contre le terrorisme que doit présenter le Secrétaire général, ainsi que ses recommandations sur cette question, nous aidera à surmonter les difficultés existantes.
    وفي هذا الصدد، تتوقع البرازيل بأن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي سيقدمها الأمين العام، بالإضافة إلى توصيته بهذا الشأن، ستساعداننا في التغلب على المصاعب القائمة.
  • La principale recommandation porte sur l'élimination des obstacles pour les mères qui travaillent grâce à des mécanismes tels qu'un fonds gouvernemental de sécurité sociale pour éviter aux employeurs d'assumer la totalité du fardeau des prestations sociales.
    وتعنى التوصية الرئيسية بالتغلب على مصاعب الجمع بين الأمومة والعمل من خلال آليات مثل صندوق حكومي للضمان الاجتماعي لكي لا يتحمل أصحاب العمل التكلفة الكاملة للاستحقاقات.
  • Il a été suggéré expressément que le Comité spécial recommande la création d'un fonds d'affectation spéciale pour le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies, ce qui réglerait les difficultés financières actuelles relatives à sa préparation.
    وقدم اقتراح محدد يدعو اللجنة الخاصة إلى التوصية بإنشاء صندوق استئماني لمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، لأجل التغلب على المصاعب المالية الراهنة المتعلقة بإعداد ذلك المنشور.